Komisařka Kristin Rose-Moehring na Mezinárodní den žen navrhla úpravu národní hymny tak, aby byla genderově neutrální.
Střepem v oku jí jsou slova „Vaterland“, což lze přeložit jako otčina (míněno vlast), a „brüderlich“, což znamená bratrsky. Slovo otčina by prý mohlo nahradit slovo domovina a sousloví „bratrsky srdcem a rukou“ sousloví „odvážně srdcem a rukou“. Návrh podle ní odpovídá nové době.
„Proč neudělat naši národní hymnu genderově citlivou. Neublíží to, že?“ ptá se komisařka. Její návrh už vzbudil nesouhlasné protesty německé pravice.
Hymna už se přitom v Německu v minulosti měnila. Z původní verze, používané od roku 1922, se nyní zpívá už jen třetina. Naposledy byla z hymny v roce 1991 odstraněna první sloka začínající slovy „Německo, Německo nade vše“, která vycházela z 19. století, kdy začaly snahy sjednotit zemi.
Fotogalerie |