V Německu se mluví o úpravě národní hymny, aby byla genderově korektní

Genderové šílenství se pomalu dostává i do nejvyšších pater politiky. Jasný důkazem je návrh německé komisařky pro rovnost na změnu národní hymny, která je prý genderově nekorektní. Která slova mají zmizet a jak by měla být podle komisařky nahrazena?

Komisařka Kristin Rose-Moehring na Mezinárodní den žen navrhla úpravu národní hymny tak, aby byla genderově neutrální.

Střepem v oku jí jsou slova „Vaterland“, což lze přeložit jako otčina (míněno vlast), a „brüderlich“, což znamená bratrsky. Slovo otčina by prý mohlo nahradit slovo domovina a sousloví „bratrsky srdcem a rukou“ sousloví „odvážně srdcem a rukou“. Návrh podle ní odpovídá nové době.

„Proč neudělat naši národní hymnu genderově citlivou. Neublíží to, že?“ ptá se komisařka. Její návrh už vzbudil nesouhlasné protesty německé pravice.

Hymna už se přitom v Německu v minulosti měnila. Z původní verze, používané od roku 1922, se nyní zpívá už jen třetina. Naposledy byla z hymny v roce 1991 odstraněna první sloka začínající slovy „Německo, Německo nade vše“, která vycházela z 19. století, kdy začaly snahy sjednotit zemi.

Fotogalerie

Hodnocení článku

Hlasování skončilo

Čtenáři hlasovali do 16:14 středa 4. července 2018. Anketa je uzavřena.

  • 25
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5