Expres.cz
☰
zpátky na článek
<
1
/
X
>
Komunisté chtějí překládat cedule, nápisy i názvy zahraničních filmů.
reprofoto Youtube
Dobrý Vilém lovec, Dešťový muž nebo Dítě za milion dolarů. Komunisté chtějí překládat názvy filmů. To bude gól!
reprofoto ČSFD
Tento nápad zdá se nám poněkud nešťastný.
Knowyourmeme.com
Z Rain Mana se po překladu stane přepracovaný bankéř, který hledá očistu v šamanských rituálech.
reprofoto ČSFD
Vykoupení z věznice Houšťokližky slibuje bláznivou českou komedii.
reprofoto ČSFD
Million Dollar Baby je o boxu, Dítě za milion dolarů už zavání dokumentem o obchodu s bílým masem.
reprofoto ČSFD
My Fair Lady by se samozřejmě dala správně přeložit jako Má krásná dáma, dáme férová nás ale baví víc.
reprofoto ČSFD
Fiktivní dužina o nekalých praktikách výrobců džusu stojí za vidění.
reprofoto ČSFD
Dobrý Vilém Lovec zasvětil svůj život honu na jelena s pozlacenými parohy.
reprofoto ČSFD
Dobrodružství Indiána Jonáše jsou zábavou pro celou rodinu.
reprofoto ČSFD
Místo westernu sociální drama o přátelství mezi neonacistou a hipíkem, to je Drsňák Cassidy a na slunci tančící dítě.
reprofoto ČSFD
Totální odvolání, sitcom o zoufalém stárnoucím úředníkovi, kterému se zhroutí celý život.
reprofoto ČSFD
Překladům se možná nevyhnou ani jména slavných. Co říkáte na Nikolu Dítěmužovou?
Autor:
Profimedia.cz
Taková Réza Svojílžicová taky nezní špatně!
Autor:
Profimedia.cz
Související články
Nový svět Vinnetoua není moc pro staré fanoušky. Proč se ale na film i přesto podívat?
Nejkritičtější kritik Kamil Fila: Moje práce má teď ještě větší význam, když se do filmu plete každý laik
Terence Hill (77) vypadá pořád skvěle! V novém filmu se prohání na motorce jako mladík
Na tohle bychom šli! 10 nej filmů, které ještě nikdo bohužel nenatočil