Soumrak českého dabingu: Kam zmizela zlatá éra a proč se mluví o úpadku?

Český dabing už léta balancuje na hranici propasti. Zatímco v minulém století prožíval zlatou éru, v současnosti se hovoří o jeho úpadku. Zkušení dabéři vyjadřují nespokojenost. Na jejich místa nastupují ti nezkušení a často ne příliš nadaní, což se všeobecně odráží hlavně na kvalitě. Situace se jeví bezvýchodně. Studia nechtějí ustoupit. Herci bědují. Vše se točí v bludném kruhu. V čem tkví největší problém a kdo se s odvahou rozhodl vyjádřit?
Tereza Kosařová   21:54
1/6

Již několik let se ve společnosti hovoří o úpadku českého dabingu. Podle dostupných informací a vyjádření některých dabérů za tím stojí neadekvátní platové podmínky a tendence zadavatelů ušít dabing filmu takříkajíc horkou jehlou. Platí dabéry od hodiny a nechávají je tak odvést práci co nejrychleji na úkor kvality. Výsledek je pak neuspokojivý, stejně jako finanční odměna.

Nejsou přitom výjimkou ani situace, kdy se dabéři ve stínu důvěry ve studio dozvěděli smluvní podmínky až poté, co odvedli práci. Pak nevěřili vlastním očím.

Ještě na přelomu nového tisíciletí přitom patřil český dabing k těm nejuznávanějším v Evropě. Kupříkladu sám Louis de Funès poslal Františkovi Filipovskému děkovný dopis za to, jakou práci na postavě četníka Cruchota ze Saint Tropez odvedl. Stejně tak ocenil před několika měsíci dabing Martina Sobotky herec Paul Rudd, kterého namluvil český dabér kdysi v seriálu Přátelé. 







Komentáře