Nejznámější český dabér František Filipovský se narodil před 110 lety. Do historie se zapsal zejména dabingem francouzského komika Louise de Funèse nebo hlasem Baby Jagy z Mrazíka.
Jeho dokonalé ztvárnění Četníka ze Saint Tropez se dostalo i k jeho samotnému představiteli. Ten si nechal na sklonku života přehrát, jak ho hlasově ztvárnili v jiných zemích, a Filipovský mu doslova učaroval. Usiloval dokonce o osobní setkání, komunistický režim tomu však nepřál. Nikdy se nepotkali.
Celý život Filipovského za Funèse vyzdvihovali, on sám si však příliš nevěřil. „Víte, já z toho mám trochu rozpaky. Abych tak řekl mindrák, protože mi to celé připadá trochu jako plagiát. Že se na Funésovi tak trochu přiživuji. Na jeho geniálním komickém výkonu,“ nechal se kdysi slyšet herec.
K dabingu Funèse se přitom dostal v podstatě náhodou: „Točili jsme nějaký francouzský film, já jsem tenkrát mluvil Delona a byla tam scéna, kde se objevil v epizodní roli Louis de Funès. Nikdo ho tehdy neznal. Pozvali na to Filipovského, byl to jeden z jeho prvních dabingů a on to vůbec nestíhal. Odmítl to dělat, že to nestíhá, nestačí a všechny ty průdechy a vzdechy, to jsou všechno výplně, když František nestačil text. Louis to tam nemá. On to kolikrát ani neřekl česky, on to jen geniálně zahrál,“ řekl před lety Luděk Munzar.
Přes to všechno si lidé Filipovského coby Funèse zamilovali. Když v roce 1993 zemřel, vyvstala otázka, kdo se jeho dabingu chopí. Pokusil se o to například Jiří Lábus nebo Jiří Císler. Pochopitelně to však nebylo ono.
„Všichni zjistili, že kdyby to před nimi nedělal ten Filipovský, tak by to bylo dobré, jenže ten Franta byl tak výrazný a typický, že dělat to po něm byl nesmysl. Zkoušelo to dokonce i pár imitátorů, jenže to zase nemělo duši. Bylo to napodobené, nikoliv zahrané,“ řekl Expresu Jiří Krampol, který byl posledním hercem, který kdy Funèsovi svůj hlas propůjčil.
Prošel konkurzem. Vybrali ho z šestatřiceti kandidátů. Slyšet ho diváci mohou například ve filmu Zelňačka nebo Lakomec. Snímků s Funèsem natočil celkem pět, sám však přiznává, že to byl krok vedle.
„Byla ode mě blbost, že jsem to vůbec bral. Bylo to kamikadze. František byl prostě mimořádný. On toho Funèse pro české poměry vylepšil o dvě třídy,“ tvrdí.
„Ten Františkův geniální dabing vznikl tím, že on pořád někam pospíchal, a to se promítalo i do toho dabingu. To, jak ten Funès nemluvil souvisle. Jakmile otevřel pusu, tak ten Franta tam najednou začal vydávat skřeky, různá pomocná slova a z toho vznikl ten geniální dabing,“ vysvětluje Krampol.
Sám však připouští, že český dabing velmi sešel. Úpadek přitom není o dabérech, ale o podmínkách, kterým je vystavují. Proč se nad českým dabingem stahují mračna?
Čtěte už zítra.
Fotogalerie |