Jazykový paskvil Dukly 61: „Kratky zobak“ a extrémní nářečí dělají zlo

Film o největší důlní tragédii v Československu si zaslouží hodně chvalozpěvů, ať už za to, že uctil památku zesnulých havířů, vybral zástupce našich nejlepších herců, nebo je to prostě jen skvostná podívaná. Co se ale příliš nepovedlo, je jazyk. Krajané upozorňují, že je to jazyková parodie. Jak vnímá jazyk v Dukle 61 rodilý Ostravan?

„Mezi ostravskými havíři jsem pár let strávil, a tak mohu říct, že to byla značně nepovedená parodie. Pražští nadutci si evidentně nevzali ostravské poradce, či i když je měli, jejich rad nedbali,“ zní jeden z kritických hlasů na sociální síti. 

Podle všeho filmový štáb samozřejmě k ruce jazykového poradce, který herce opravoval, měl. „Celkem trapas, když se pražský ,Pepík‘ snaží mluvit ostravským přízvukem,“ zní další komentář na Facebooku.

Podle rodilé Ostravanky je problém v tom, že se mísí přízvuk i slova z Čech a Ostravy dohromady s krajně nářečními výrazy a je to spojeno s intonačními chybami. Tento jazykový koktejl zní nereálným a přehrávaným dojmem.

Je dost poznat, kdo je z Čech a snaží se mluvit ostravštinou a kdo ne. Ono je to totiž hodně i o intonaci, která je úplně jiná, není to jen o výrazech a ‚kratkych zobakach‘. Je to místy taková směska pražské češtiny s extrémními slezskými výrazy (koncovkami),“ komentuje rodilá Ostravanka jazyk, jakým spolu mluví ústřední rodina, tedy Marek Taclík a Martha Issová, a naráží na to, že jejich rozhovory zní přehrávaně.

Třeba Langmajer v jedné chvíli, když Taclík přivede syna do práce, řekne: ‚Tak to je von?‘ A pak pokračuje kratkym zobakem. To ‚von‘ by Ostravák nikdy neřekl,“ pokračuje rodilá Ostravanka ve výčtu chyb.

Fotogalerie

Hodnocení článku

Hlasování skončilo

Čtenáři hlasovali do 13:49 neděle 30. září 2018. Anketa je uzavřena.

  • 35
  • 25
  • 19
  • 15
  • 13
  • 11