„Mezi ostravskými havíři jsem pár let strávil, a tak mohu říct, že to byla značně nepovedená parodie. Pražští nadutci si evidentně nevzali ostravské poradce, či i když je měli, jejich rad nedbali,“ zní jeden z kritických hlasů na sociální síti.
Podle všeho filmový štáb samozřejmě k ruce jazykového poradce, který herce opravoval, měl. „Celkem trapas, když se pražský ,Pepík‘ snaží mluvit ostravským přízvukem,“ zní další komentář na Facebooku.
Podle rodilé Ostravanky je problém v tom, že se mísí přízvuk i slova z Čech a Ostravy dohromady s krajně nářečními výrazy a je to spojeno s intonačními chybami. Tento jazykový koktejl zní nereálným a přehrávaným dojmem.
„Je dost poznat, kdo je z Čech a snaží se mluvit ostravštinou a kdo ne. Ono je to totiž hodně i o intonaci, která je úplně jiná, není to jen o výrazech a ‚kratkych zobakach‘. Je to místy taková směska pražské češtiny s extrémními slezskými výrazy (koncovkami),“ komentuje rodilá Ostravanka jazyk, jakým spolu mluví ústřední rodina, tedy Marek Taclík a Martha Issová, a naráží na to, že jejich rozhovory zní přehrávaně.
„Třeba Langmajer v jedné chvíli, když Taclík přivede syna do práce, řekne: ‚Tak to je von?‘ A pak pokračuje kratkym zobakem. To ‚von‘ by Ostravák nikdy neřekl,“ pokračuje rodilá Ostravanka ve výčtu chyb.
Fotogalerie |