KSČM chce překládat názvy filmů. Uvidíme Dešťového muže či Dobrého Viléma Lovce?

Dobrý Vilém lovec, Dešťový muž nebo Dítě za milion dolarů. Komunisté chtějí překládat názvy filmů. To bude gól! | foto: reprofoto ČSFD

S dalším skvělým nápadem přišla skupina komunistických poslanců; chtěli by, aby se do češtiny povinně překládaly nápisy na cedulích, reklamy, ale třeba i názvy filmů. Zdůvodňují to tím, že 30 procent českých občanů se nedomluví cizím jazykem. Zamysleli jsme se tedy nad tím, jak by to v praxi vlastně vypadalo a co by se po překladu stalo s takovými filmovými klasikami, jako jsou Rain Man nebo Total Recall.
1/12

1. Dešťový muž (Rain Man)

Nervy drásající příběh vystresovaného newyorského bankéře, který opustí rušné velkoměsto a odejde do pouště hledat duchovní očistu pomocí starodávného rituál vyvolání deště.

via GIPHY

1/12
Ohodnoťte článek

Hodnocení článku

Hlasování skončilo

Čtenáři hlasovali do 12:21 úterý 9. května 2017. Anketa je uzavřena.

  • 35
  • 18
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9